いちごの季節★La saison des fraises

今朝の気温は6度。

今年の春は寒く、5月中旬になっても羽毛のコートやマフラー、暖房が欠かせません。来週は更に寒くなるそう。

昨日、メッスの自然食品屋さんで待望の初イチゴを見つけました。

フランスの5月はイチゴの季節。露地栽培なので、中まで真っ赤に熟しています。

フランスの地方に住んでから、いちご好きになりました。

寒冷な春のせいか、今年の自然栽培のイチゴは高値です。

毎年必ず作るのルバーブとイチゴの「春のジャム」。今年は諦めます。

マフラーも手袋も必要にない春らしい暖かさが早くやってくるといいなあ。

引っ越して来た年には、庭にこんなカボチャも植えました。

フランス語ではcitrouilleスィトルイユと呼ばれています。

お店で売られているものは当たり外れがあるけれど、自家栽培したものは実がホクホク。程よい甘みが美味。

何の味付けもせず、鋳鉄鍋にごく少量の水を入れて、弱火でゆっくり蒸し煮にするだけで、素朴だけど最高のご馳走になります。

これは、以前に住んでいた自宅の庭に咲いた花です。

花が咲くと、いろんな虫たちやミツバチたちがやって来て、

鳥や猫たちも集まって来て、どんどん賑やかになっていく。

雨上がりの植物たちは、喜んでいるように見える。

今よりもっともっと世界中に自然が戻るといいな。

作成者: chihiro

2005年にフランスに渡り、トゥール、リヨン、パリで語学学校に通った後、美術の研修を受けました。現在北東部のメッスの近くの田舎で創作活動しながら、時々子供向けの手作り教室を開催しています。自然、料理、文具や紙類、アンティーク雑貨が大好きです。

2件のコメント

  1. Chaque jour, des millions de personnes dans le monde entier font des paris dans les casinos https://all-slots-casino.life/ et chez les bookmakers et tentent leur chance dans les loteries. Les internautes recherchent des sites sûrs de machines à sous vidéo et de paris sportifs, essaient de comprendre les règles des casinos, se posent des questions sur les bonus et partagent des astuces pour obtenir un gros score. Jusqu’à présent, il n’existait pas d’endroit unique sur Internet pour ces personnes. Aujourd’hui, un tel site web a vu le jour. Un portail d’info-divertissement créé pour réunir les amateurs de jeux d’argent

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です